=================================
「ここだけの話しだけど・・・」は英語で?
=================================
親友や信頼のできる仕事仲間との間で、他の誰にもバレたくない秘密事の話をするときに日本語では「ここだけの話だけど」と話をきりだすと思います。今回はそれを英語ではどのように表現するのかご紹介します。
--------------------------------------------------
This is just between you and me
→「ここだけの話だけど・・・」
--------------------------------------------------
「Between you and me」を直訳すると「私とあなたの間」。二人だけの秘密にしておきたいときに使える表現です。「Between you and me」の前に「just」を加えることが多いです。
その他にも以下の表現の仕方ができます。
✔This is between us.
✔Keep this between you and me.
✔Stays between you and me.
<例文>
This just stays between you and me, ok?
(これはここだけの話しにしておいてくださいね)
Can you keep this between you and me?
(この話しは内緒にしておいてくれ)
Just between you and me but I heard John's getting fired.
(ここだけの話しだけど、ジョンが首にされるんだって)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~